Los dominicanos solemos ser muy peculiares a la hora de comunicarnos, y parte de nuestros recursos verbales son un conjunto de frases que cada vez que son enarboladas hacen que Cervantes se retuerza en su tumba.
Todos hemos oído la muy célebre "Ello no hay".
Ahora, es fácil entender que nuestro pueblo llano emplee frases asonantes e ilógicas (al final es uno el que le da la lógica o el sentido a lo que se dice ¿no?).
Pero, la frase que me taladra el cerebro cada vez que la oigo, que me retuerce las entrañas, me da escalofríos y hace que se me paren los pelos de la cabeza - y quienes me conocen saben que eso último es BIEN difícil - es la siguiente:
Eso es falso de toda falsedad
Quienes la enarbolan, quieren significar que algo es falso, ¿bien? ahora, si algo es falso de toda falsedad quiere decir, que la condición de falsedad, por ser falsa no existe, por lo tanto no es falso, y si no es falso es verdadero...
Para mí esto es total y dolorosamente obvio. Pero no es así para cientos de miles de abogados, diputados, senadores y políticos de todos los calibres...
¡Que celebre somos!
5 comments:
El uso de "ello" es un galicismo (del francés), proviene de la traducción literal de "il ya", o "ello hay".
Otra frase, pero que no conozco el origen es un "no ha lugar".
He visto esta frase también en España.
"Ha" de "haber".
A mí la palabrita que me revienta es: CASIMENTE... Explícame!!! De dónde carajo se lo inventaron?
jajaja a mi es Contrima!!! o sea
es increible la cantidad de comunicadores y personas al menos letradas que utilizan esa palabra ..
Cjajaj super caballero
Te iba a decir lo que ha dicho el Santiaguero. En francés se utiliza la palabra "y" que viene siendo lo mismo que ello en español. Probablemente lo de: "Ello no hay es un arcaísmo."
En francés decir casimente(quasiment) es correcto.
Eso es falso de toda falsedad es tremenda paradoja, jeje, tal y como usted dice, la frase está mal empleada.
Saludos
Post a Comment